Traductor

Búscalo:

x

JERGA BORICUAN DICTIONARY

El Diccionario de la Jerga Boricua o "Jerga Boricuan Dictionary" comprende la traducción español a inglés de palabras que caracterizan la jerga cotidiana puertorriqueña y característica de este blog.

24/7
Abbreviation of 24 hours/7 days a week.
Abreviatura de 24 horas los siete días de la semana.

A
“Antes muerta que sencilla”
A phrase used to describe a woman with a good taste in fashion.
Frase usada para describir una mujer con buen gusto por la moda.

“A las millas de chan flán”
A common jargon or phrase used to described a fast movement o fastest things. 
Frase usada para describir un movimiento o cosas rápidas.

B

Babilla/Babilloso
Relative of someone valiant or something too complicated.
Relativo de alguien valiente o algo demasiado complejo.

Bebelata
Said of a party in where rum and beers predominates.
Dicho de una fiesta en donde predomina el ron y la cerveza. 


Bichikriquería/Bhichikriqui
Someone who thinks like all-knowing or deserve. Also said of normal people who presume be wealthy.
Alguien que piensa que todo lo sabe o merece. También, dicho de personas normales presumen ser adinerados.


“Bling, Bling”
Big sized jewelry commonly used by reggaeton music performers.
Joyería grande comúnmente utilizada por cantantes de reggaeton.

“Blinda'o”
Equipped or armed with all you need for your security.
Equipado o armado con todo que necesita para su seguridad.

“Bochinche”
Say a gossip.
Chismear.

“Bochinchear”
Say a gossip or “bochinche”.
Acción o efecto de chismear.

Botarse
Doing something very well.
Hacer algo muy bien.

“Burrunazo”
Slap, blow.
Bofetada, golpe.

C
Cachetero
To enter a meeting, party or social event without paying the entrance fee. Invitation or to take advantage of what found (usually food and beverage)
Llegar a una reunión, fiesta o evento social sin pagar la entrada, invitación o para aprovecharse de lo que encuentren (usualmente comida o bebida).

Cafrería/Cafre
Coarse, vulgar and low class thing/person.
Acto o persona vulgar y de baja categoría.

Cafribrittolería
Coarse, vulgar and low class person using piracy Romero Britto brand.
Persona vulgar y de clase baja que disfruta comprar mercancía Romero Britto marca pirata.

Cafrinauseabunda/do
Too vulgar and low class that makes you want to vomit.
Tan bajo y vulgar que da ganas de vomitar.

Catimba
Beating
Paliza.

"Chaca Chaca"
Famous word of sexologist Nancy Álvarez to refer on sexual encounter.
Famosa palabra de la sexóloga Nancy Álvarez para referirse al acto sexual.

Chanchullero
Said of someone who usually benefits in a dishonest way.
Alguien que se beneficia de manera deshonesta.

Charro/Charrístico
Pertinent to someone or something ridiculous.
Frase usada para describir una mujer con buen gusto por la moda.

Chuchin
Clear-cut or interesting
Nítido o interesante

Cola’o/Colarse
Take somone’s place in a row or enter a meeting, party or social event without paying the entrance fee or invitation
Saltarse el turno de otra persona en una fila o entrar en una reunión fiesta o evento social sin pagar la entrada o recibir invitación.

“Como el que nada quiere la cosa”
When someone ignore circumstances to cause a favorable reaction.
Para describir cuando alguien ignora las circunstancias para causar una reacción favorable.

“Como aguita pa’ chocolate
A phrase used to describe when someone is extremely angry. Or just about to boil.
Frase usada para describir cuando alguien está muy molesto o apunto de ebullir.

Corillo
A group of people with the same ideas and habits that hang together.
Grupo de personas que se reúnen para hablar entre sí o compartir.

Cuchifrito
Said of fried food. Usually pork meat, alcapurrias, bacalaítos (codfish) or empanadilla.
Dicho de frituras. Usualmente carne de cedo, alcapurrias, bacalaítos y empanadillas.


D
“De vez en cuando”
A boricuan phrase that means regularly or constantly.
Frase boricua que significa regularmente o constantemente.

“Donquió/Donquiar”
Literally to put the ball with both hands on the basket. Strategic movement or action.
Literalmente incestar el balón en la canasta con ambas manos. Acción o movimiento estratégico.


E
“En Arroz y Habichuelas”
Commonly used to describe when something is said “straight to the point” or in a simple way.
Usada comunmente para describir algo dicho “directo al grano” o de manera simple.

“En la página de Cheo”
Colloquial phrase used to describe when someone gets caught in-fraganti.
Frase coloquial usada para describir cuando alguien es capturado in-fraganti.


“Enjorqueta'o/ Enjorquetarse”
Climb up.
Treparse.

Estetá
Topless.
Con las tetas al aire.

Esmandó
Throw.
Lanzó.


F
Farfullería/Farfullero
Exceed superior attitude. Said of somenone's prepotency.
Exceder aires de grandeza. Dicho de la prepotencia de alguien. 

Filoteao/Filotiá
Worked meticulously. Sleek look.
Trabajado de manera meticulosa. Look impecable.

Friíta
Beer.
Cerveza.

Fritanga
Combination of puertorrican fried products
Combinación de productos fritos del país.

Fumeta
Colloquial word used to describe disgusting scene when pants stuck on somebody's butt.
Palabra coloquial usada para describir la desagradable escena cuando los pantalones se atascan en el trasero de alguien.

4
G
Galleta
Colloquial word for Slap
Palabra coloquial para bofetada.

Gansería
Benefit from a dishonest or unfair way.
Beneficiarse de manera injusta o deshoesta.

Garata
Fight. Disturbance.
Pelea. Disturbio.

Googlazo
Google search.
Búsqueda en Google..

Gringo/a
American.
Americano.


H
“Hasta las quince (15)”
Common phrase used to refer a celebration running until four in the morning or more (military time)
Para describir una celebración que se extenderá hasta las cuatro de la mañana o más (hora militar).


“Hacer de tripas corazones”
A phrase used to describe a woman with a good taste in fashion.
Frase usada para describir una mujer con buen gusto por la moda.


J
Jolgorio
Fun, crowded and lively party.
Fiesta concurrida, animada y divertida.

Jumeta
Said of someone extremely drunk.
Dicho de alguien extremadamente borracho.


M

Macacoa
Bad Luck.
Mala Suerte.

Mángue/Mangar
To catch or capture someone doing something that is not right.
Cachar o capturar a alguien que hace algo que no es correcto.

“Más apretado que un pastel”
Someone extremely tight.
Aguien extremadamente apretado.

“Más perdido que un juey vizco”
When felt totally lost.
Sentirse totalmente perdido.

“Más que chavito de peaje”
Literally refers to “travel more than a toll penny” meaning extremely viral. Also to describe someone extremely promiscuous.
Literalmente se refiere a algo viral o a alguien extremadamente promiscuo.

Meneo
Action or effect of dancing with swing.
Acción o efecto de bailar con sabor.

"Mientras el hacha va y viene"
Literally, "While the ax comes and goes". Phrase of resignation used in the waiting process of sad circumstances . 
Frase literal usada como resignación ante la espera de circunstancias penosas.

Monchar
Eat munchies. 
Comer munchies.



N
“Ni fú ni fá”
To describe someone or something insignificant.
Para describir algo o alguien insignificante.

P

Papelón
“Ridiculous performance”.
Hacer el ridículo.

Pelar pa' abajo
“Taking off clothes”.
Quitarse la ropa.

Pichó/Pichar
Ignore.
Ignorar.

Prender de medio maniguetazo
Phrase used to describe when people boil or get pissed off.
Frase utilizada para describir cuando una persona o se enoja mucho.

Presentamear
Action or effect of being a meddler or “presenta’o”.
Acción o efecto de ser entrometido o presenta’o.

“Por un tubo y siete llaves”
Refer to something abundant.
Para referirse a algo abundante

Pocaverguenza
Common word for a lack of shame.
Palabra común para falta de verguenza.


“Puyú”
To leave someone waiting or wanting more.
Dejar a alguien esperando o con ganas de más.


R
Rebulero/ra
Said of somenone aggresive or violent.
Dicho de alguien agresivo o violento.



S
Sal pa’fuera
Literally “out of contro”. A disturbance, ruckus or noise caused by a bunch of  people (usually drunked).
Literalmente “fuera de control”. Un disturbio, alboroto o ruido causado por un grupo de personas (usualmente borrachos).

“Sacarla del parque”
Like a homerun. Literally when someone or something is extremely ridiculous or scandalous.
Literalmente algo extremadamente ridículo o escandaloso.

Spanglish
Words from a mix of spanish and english language togheter.
Palabras que surgen de la mezcla del idioma español o inglés.



T
Tetánica
To refer a women with enormous tits.
Para referirse a una mujer con tetas enormes.



Truco/Truquero/Chanchullo
Something doubtful or fishy.
Algo dudoso o sospechoso.


Trasquila’o
To face an unexpected bad ending.
Enfrentarse a un final negativo e inesperado.

Trifulca
Fight. Disturbance.
Pelea. Disturbio.

Turistear
To make tourism. Curiosity
Hacer turismo. Curiosar.

Tutiplén
Lot of, In many quantities.
Mucho de. En cantidad.


V
Verdurero
"Agricultor" or local farmer that produce and sells all kind of vegetables or "verduras".
Agricultor que produce o vende todo tipo de vegetales.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Twitter Bird Gadget